1 00:00:05,380 --> 00:00:10,500 En un momento dado, entendimos que íbamos camino a la independencia... 2 00:00:11,100 --> 00:00:17,020 Fue entonces cuando la gente no esperó más. 3 00:00:17,020 --> 00:00:21,020 Es algo espontáneo y a la vez no lo es, 4 00:00:22,220 --> 00:00:24,860 porque igual se necesitó algunas personas, 5 00:00:24,860 --> 00:00:28,620 que fueron las primeras en salir, para luego arrastrar a todos los demás. 6 00:00:28,620 --> 00:00:32,940 O tal vez hubo una consigna, pero esto no lo recuerdo. 7 00:00:35,020 --> 00:00:36,140 No lo recuerdo. 8 00:00:38,980 --> 00:00:42,380 UN SOLO HÉROE, EL PUEBLO 9 00:00:48,740 --> 00:00:50,860 El sábado 10 de diciembre de 1960 10 00:00:50,980 --> 00:00:52,220 cambió el panorama 11 00:00:52,940 --> 00:00:54,180 Los musulmanes de la Casbah, 12 00:00:54,540 --> 00:00:56,500 aparentemente dóciles hasta la fecha, 13 00:00:56,980 --> 00:00:58,420 sacaron sus colores. 14 00:00:58,860 --> 00:01:00,940 Sus colores eran rojo, blanco y verde. 15 00:01:01,220 --> 00:01:03,300 Los colores del Frente de Liberación Nacional, 16 00:01:03,580 --> 00:01:04,900 el F.L.N. 17 00:01:15,300 --> 00:01:19,700 El 11 de diciembre fue el segundo soplo de la revolución del 1 de noviembre de 1954. 18 00:01:19,700 --> 00:01:26,740 Si no fuese por el 11 de diciembre, no seríamos libres. 19 00:01:27,140 --> 00:01:30,340 La sorpresa fue total, incluso entre nuestras filas 20 00:01:30,340 --> 00:01:34,220 es decir que el propio GPRA el Gobierno provisional de Argelia 21 00:01:34,740 --> 00:01:36,860 no sabía exactamente lo que había pasado. 22 00:01:36,860 --> 00:01:39,580 Tardó 4 o 5 días en reaccionar. 23 00:01:40,140 --> 00:01:42,380 Las mujeres pasaron a la clandestinidad, 24 00:01:42,380 --> 00:01:45,620 tomaron las armas, se comprometieron en colocar bombas. 25 00:01:45,780 --> 00:01:48,340 No le pidieron permiso a nadie. 26 00:01:48,340 --> 00:01:52,100 Cuando salí a protestar, tenía 13 años ¡No le pregunte a nadie! 27 00:01:52,180 --> 00:01:54,420 No le dije a mi madre: « Ahora voy a salir… » 28 00:01:54,420 --> 00:01:56,420 Me puse los pantalones ¡ y salí ! 29 00:01:56,540 --> 00:01:59,740 De golpe sentimos caer aquel silencio 30 00:01:59,980 --> 00:02:01,500 y vimos a la gente salir a la calle 31 00:02:01,740 --> 00:02:05,980 para enfrentar a los carros, a los tanques y al ejército francés. 32 00:02:05,980 --> 00:02:07,940 Para nosotros fue algo enorme. 33 00:02:07,940 --> 00:02:11,780 Nos dio la impresión de que era el pueblo quién había retomado el poder 34 00:02:11,780 --> 00:02:14,260 y llevaba las riendas. 35 00:02:20,500 --> 00:02:23,620 ¿Dónde estás dueña del lugar? ¿Dónde estás? 36 00:02:25,540 --> 00:02:31,140 Llovía sobre la calle negra, llovía sobre los velos blancos, llovía sobre el mar grís 37 00:02:42,860 --> 00:02:48,100 Francia creó la miseria en Argelia, por este motivo la gente se rebeló. 38 00:02:49,300 --> 00:02:54,260 No podíamos entrar a las piscinas, o a los cines. 39 00:02:55,820 --> 00:03:01,300 No podíamos vestirnos bien. Te decían: "Si no te vistes bien, sal de aquí". 40 00:03:01,380 --> 00:03:04,180 Pero ¡dame los medios para vestirme! 41 00:03:04,180 --> 00:03:10,300 Tengo recuerdos, algo borrosos, pero siempre presentes 42 00:03:11,460 --> 00:03:15,940 Me dijeron que nuestro pueblo, nuestro douar, había sido diezmado. 43 00:03:17,420 --> 00:03:24,380 Los militares franceses vinieron y se llevaron a todos los hombres. 44 00:03:25,460 --> 00:03:30,140 Discapacitados o no. Los subieron a todos en los camiones 45 00:03:30,140 --> 00:03:35,940 Los llevaron a unos pocos kilómetros del douar, 46 00:03:37,380 --> 00:03:44,100 los pusieron en fila contra una pared, 47 00:03:45,540 --> 00:03:51,340 y los fusilaron a todos, excepto a uno. 48 00:03:59,380 --> 00:04:03,860 En 1959, mi familia fue diezmada. 49 00:04:05,380 --> 00:04:09,380 Mi hermano Mohamed acabará asesinado y mi padre también. 50 00:04:12,460 --> 00:04:16,500 Mi padre tenía 54 años cuando lo buscaban. Había una represión feroz. 51 00:04:16,500 --> 00:04:20,540 Los miembros del segundo buró de inteligencia detenían y torturaban hasta la muerte. 52 00:04:20,540 --> 00:04:24,100 Arrojaban los cuerpos de las víctimas al aire libre 53 00:04:24,100 --> 00:04:28,940 o apenas enterrados en un basurero al lado de la base militar. 54 00:04:28,940 --> 00:04:37,860 A partir de 1960, con mi madre nos detuvieron y nos tomaron como rehenes 55 00:04:37,860 --> 00:04:41,260 porque pensaron que así mi padre se iba a entregar. 56 00:04:41,260 --> 00:04:49,860 Estuvimos secuestrados durante ocho meses y fuimos torturados de forma muy cruel. 57 00:04:49,860 --> 00:04:53,740 Juntos, o sea que me torturaron delante de mi madre y viceversa. 58 00:04:54,140 --> 00:05:00,980 Y cuando mi padre fue asesinado, denunciado por informantes del buró, 59 00:05:00,980 --> 00:05:05,500 sus restos fueron atados al capó de un Half Track. 60 00:05:05,500 --> 00:05:13,300 Fue llevado a Gouraya, frente al ayuntamiento, allí lo lincharon los transeúntes 61 00:05:15,260 --> 00:05:18,180 alentados por los oficiales del segundo buró 62 00:05:18,180 --> 00:05:22,300 en presencia del alcalde, del consejo municipal y de los gendarmes. 63 00:05:22,300 --> 00:05:26,420 Y no pudimos recuperar su cuerpo. 64 00:05:26,420 --> 00:05:38,980 Y así, cuando salimos de la cárcel, mi madre ya no podía mantenerse sola. 65 00:05:55,500 --> 00:06:01,780 Mi tío Ali fue detenido en febrero de 1957 durante la Batalla de Argel. 66 00:06:03,220 --> 00:06:12,940 Sufrió 40 días de tortura lo que lo condujo a su muerte. 67 00:06:12,940 --> 00:06:17,820 Ha sido "suicidado". 68 00:06:20,660 --> 00:06:28,740 Y lo supimos por los periódicos, el ejército ni siquiera tuvo la decencia de informar a la familia de su muerte. 69 00:06:32,180 --> 00:06:39,540 Es cierto que he tenido la suerte de vivir todo este período 70 00:06:39,540 --> 00:06:46,380 desde mi infancia, desde los 10 años en una familia revolucionaria hasta 1962. 71 00:06:46,380 --> 00:06:51,740 Me detuvieron cuatro veces, he sido torturado cuatro veces. He experimentado todo tipo de electricidad. 72 00:06:53,340 --> 00:06:55,580 Y eso que yo mismo soy electricista. 73 00:06:55,580 --> 00:07:06,660 Fui detenido por primera vez por los soldados de Bigeard que me torturaron en una escuela en Hussein-Dey, cerca de Leveilley. 74 00:07:07,980 --> 00:07:10,540 Eramos rechazadas por completo. 75 00:07:10,540 --> 00:07:15,180 Éramos las dos únicas argelinas en toda la clase. 76 00:07:15,180 --> 00:07:25,140 Vivíamos bajo un estatuto de apartheid. 77 00:07:25,540 --> 00:07:32,100 porque nuestras supuestas compañeras de clase no nos miraban ni hablaban con nosotras. 78 00:07:32,100 --> 00:07:34,100 Estábamos totalmente aisladas. 79 00:07:35,220 --> 00:07:41,900 Nos aferrábamos la una a la otra, como si fuera de una boya. 80 00:07:41,900 --> 00:07:45,300 Las otras ni nos miraban era algo escalofriante. 81 00:07:45,300 --> 00:07:47,460 Es el único recuerdo que me queda de esto. 82 00:07:47,900 --> 00:07:53,540 A través de mi caso personal, puedo decirle que convivíamos sin hablarnos. 83 00:07:53,540 --> 00:07:56,100 Éramos invisibles para ellas 84 00:07:56,100 --> 00:08:00,940 y nosotros las veíamos pero no teníamos ningún intercambio. Ni siquiera una palabra. 85 00:08:01,460 --> 00:08:09,380 Pasé toda mi educación, desde los seis años hasta la universidad, sin hablar nunca con una compañera de clase mía. 86 00:08:09,380 --> 00:08:10,580 Nunca. 87 00:08:11,580 --> 00:08:15,260 Vivíamos en comunidades completamente separadas. 88 00:08:15,260 --> 00:08:19,780 Así que vivíamos entre nosotros. Ellos de su lado y nosotros del nuestro. 89 00:08:19,780 --> 00:08:22,780 Las pocas relaciones que teníamos eran con los judíos. 90 00:08:25,940 --> 00:08:32,500 Viví y nací al pie de la prisión donde estaba la guillotina la prisión de Serkadji, Barberousse. 91 00:08:32,500 --> 00:08:33,940 De siniestra memoria. 92 00:08:34,860 --> 00:08:38,620 Veíamos y escuchábamos a los vecinos llamándose los unos a los otros. 93 00:08:38,620 --> 00:08:43,180 Diciendo: "¿Quién es el desafortunado a quién le van a cortar la garganta?" 94 00:08:43,180 --> 00:08:48,740 Podía oír con mis propios oídos: "Silencio, vamos a saberlo." 95 00:08:48,740 --> 00:08:53,780 Y entonces grupos de presos unían sus voces 96 00:08:53,780 --> 00:08:59,540 para decir: "Hoy, Abderrazak Hahad será ejecutado". 97 00:09:00,860 --> 00:09:06,900 Contestaban con ululeos estridentes, desgarradores. 98 00:09:06,900 --> 00:09:09,740 Veíamos a nuestros padres echarse a llorar. 99 00:09:09,740 --> 00:09:12,940 Viví estas ejecuciones en mi carne. 100 00:09:12,940 --> 00:09:16,540 Llevaré este trauma por el resto de mis días. 101 00:09:17,300 --> 00:09:23,380 A pesar de toda la represión y toda la fuerza militar que fue empleada 102 00:09:23,380 --> 00:09:27,740 la resistencia no se ha detenido ni un día. 103 00:09:52,820 --> 00:10:00,460 La conquista se realizó mediante los medios militares los más brutales. 104 00:10:00,460 --> 00:10:06,020 Es decir, que las primeras instituciones que se implantaron en Argelia desde 1830 y la llegada de los franceses 105 00:10:06,020 --> 00:10:08,020 fueron un cuartel y un prostíbulo. 106 00:10:08,020 --> 00:10:11,420 La conquista se hizo primero con el objetivo 107 00:10:11,420 --> 00:10:15,020 de destruir la organización económica y social 108 00:10:15,020 --> 00:10:21,500 antes centrada en la propiedad colectiva de la tierra, una forma de organización comunitaria, 109 00:10:21,620 --> 00:10:26,820 y la agricultura de subsistencia en la mayoría de los territorios de Argelia. 110 00:10:27,740 --> 00:10:29,940 La conquista de Argelia duró casi un siglo. 111 00:10:29,940 --> 00:10:33,300 A partir de 1830, la conquista de Argel, hasta 1916 aproximadamente, 112 00:10:33,340 --> 00:10:35,660 la conquista de Djanet en el sur profundo. 113 00:10:35,660 --> 00:10:40,020 Y eso también nos cuenta algo sobre la extensión y la permanencia de la resistencia popular. 114 00:10:40,020 --> 00:10:42,020 que se dieron bajo diferentes formas. 115 00:10:42,020 --> 00:10:46,460 Por ejemplo en las prisiones coloniales, ya antes de 1954, 116 00:10:47,340 --> 00:10:54,060 fue donde el sistema penitenciario "moderno" 117 00:10:54,060 --> 00:10:58,540 que hoy se está aplicando en Estados Unidos sobre la población negra e hispánica, 118 00:10:58,540 --> 00:11:02,660 en Francia sobre la población magrebí y negra y en el resto del mundo 119 00:11:02,660 --> 00:11:04,660 se experimentó por primera vez. 120 00:11:04,660 --> 00:11:08,380 Las grandes poblaciones de convictos a lo largo del siglo XX, 121 00:11:08,380 --> 00:11:12,660 los que llamaban los apaches. A quienes nosotros llamamos bandidos con honra, 122 00:11:12,660 --> 00:11:17,180 los que no aceptaron la dominación colonial y comenzaron a robar a los grandes colonos 123 00:11:17,180 --> 00:11:19,780 para luego ayudar a su pueblo. 124 00:11:19,780 --> 00:11:24,700 Este mito se quedó en la mente de los argelinos 125 00:11:24,700 --> 00:11:26,700 y no sólo de los argelinos. 126 00:11:26,700 --> 00:11:31,540 Creo que esto vale para todas las poblaciones oprimidas, colonizadas, esclavizadas. 127 00:11:31,540 --> 00:11:38,620 Entonces todo este proceso resultó en el completo colapso de la base económica y social 128 00:11:38,620 --> 00:11:43,340 para implantar sobre esto el capitalismo más feroz. 129 00:11:43,340 --> 00:11:48,620 La compañía territorial va a crear aquí una zona de irrigación. 130 00:11:48,620 --> 00:11:51,380 Esta tierra ya no te pertenece hasta retribución de tu deuda. 131 00:11:51,380 --> 00:11:53,420 Tienes cuatro años para pagar. 132 00:12:06,100 --> 00:12:09,780 Mire las condiciones en las que vivían los argelinos. 133 00:12:11,940 --> 00:12:14,780 Me saltaré los detalles de los pies descalzos. 134 00:12:32,300 --> 00:12:40,220 Esta represión recurrente tiene un denominador común : 135 00:12:40,340 --> 00:12:49,900 cualquier forma de levantamiento, cualquier resistencia, cualquier forma de insurrección 136 00:12:49,900 --> 00:12:59,860 tenía que ser destruida de manera brutal, profunda y duradera. 137 00:13:01,500 --> 00:13:06,220 Y no sólo apuntaba a los propios insurgentes los que llevaban armas, por así decirlo 138 00:13:06,220 --> 00:13:08,860 sino también a las poblaciones. 139 00:13:08,860 --> 00:13:13,940 Esto no es un hecho nuevo en la historia de la represión colonial en Argelia. 140 00:13:13,940 --> 00:13:23,980 Ya había sucedido en el siglo XIX con las insurgencias en diferentes partes del país. 141 00:13:23,980 --> 00:13:29,420 Ocurrió en 1871 con el llamado "Levantamiento de El Mokrani". 142 00:13:29,420 --> 00:13:35,820 Ocurrió también el 8 de mayo de 1945 con la represión de los levantamientos 143 00:13:35,980 --> 00:13:44,100 que en realidad eran un llamamiento al reconocimiento de la independencia de Argelia 144 00:13:44,100 --> 00:13:48,780 tal como lo habían prometido los aliados del Pacto Atlántico. 145 00:13:58,020 --> 00:14:04,260 Aparte de algunas manifestaciones, algo olvidadas por la historiografía, 146 00:14:04,260 --> 00:14:10,900 marca una de las primeras irrupciones de la población argelina en el espacio público. 147 00:14:11,100 --> 00:14:16,780 Es difícil encontrar rastros de estas manifestaciones fuera de los periódicos y algunos informes militares. 148 00:14:18,420 --> 00:14:26,900 Por eso el testimonio oral es la clave para el conocimiento. 149 00:14:26,900 --> 00:14:35,580 Las cosas no son tan espontáneas. 150 00:14:35,580 --> 00:14:39,260 Hay cosas más o menos dormidas que tomaron tiempo. 151 00:14:41,460 --> 00:14:49,540 De todos modos estos jóvenes estudiantes de secundaria tenían conciencia de que era una guerra de liberación. 152 00:14:49,540 --> 00:14:55,100 Estaban más o menos politizados, incluso en ausencia de cualquier organización, 153 00:14:55,220 --> 00:15:00,740 por lo que veían todos los días dentro de sus propias familias y vecindarios. 154 00:15:00,740 --> 00:15:07,980 Sabían de la represión, sabían lo que pasaba. Aunque los periódicos no lo digan todo, 155 00:15:07,980 --> 00:15:13,500 uno lee el periódico y sabe lo que pasa dentro y fuera del país. 156 00:15:13,500 --> 00:15:19,300 Por ejemplo, escuchando la radio se movilizó mucho al pueblo argelino. 157 00:15:19,300 --> 00:15:22,820 durante la guerra, no creo que haya existido un solo hogar que no tuviera su radio 158 00:15:22,820 --> 00:15:31,060 para escuchar, no sólo a Túnez o El Cairo sino también recuerdo que mi padre solía escuchar mucho la radio de Londres. 159 00:15:31,860 --> 00:15:35,740 Entonces, hay una especie de ebullición. 160 00:15:39,340 --> 00:15:47,580 Y creo que por esto cuando hubo estas manifestaciones no es nada sorprendente que la gente gritara "¡Tahia el Djazair!" 161 00:15:47,580 --> 00:15:54,100 Hay que ver lo que está pasando en el medio, dentro de las familias, entre familias, 162 00:15:54,100 --> 00:15:58,940 lo que se dice y lo que se discute a escondidas. 163 00:15:58,940 --> 00:16:05,100 Esta geografía de la movilización sigue desconocida y debe ser medida en su amplitud. 164 00:16:05,100 --> 00:16:12,060 Lo que pasaba dentro de los hogares dónde, a pesar de las necesidades, cada centavo iba para la cuota. 165 00:16:12,060 --> 00:16:18,060 Y uno sabe que es importante. Y esperamos. Anhelamos la independencia. 166 00:16:32,540 --> 00:16:41,660 Muchos de nuestros profesores eran progresistas, muchos eran comunistas, muchos estaban con nosotros. 167 00:16:41,660 --> 00:16:44,980 ¿Cuántas veces nos burlamos de ellos? 168 00:16:44,980 --> 00:16:48,500 cantando el himno nacional decíamos al final "cola de cerdo" 169 00:16:49,660 --> 00:16:53,860 y ella gritaba : "¿quién dijo eso? ¿Qué están diciendo? " 170 00:16:53,860 --> 00:16:57,180 Contestábamos con valentía : "Fuimos nosotras señora". 171 00:16:57,180 --> 00:16:59,500 Yo le leía el periódico a mi madre. 172 00:16:59,500 --> 00:17:06,220 Un día me dijo : "A este paso, no quedará nadie, no quedará ni un solo argelino, 173 00:17:06,220 --> 00:17:09,540 si siguen matándonos todos los días, no quedará ni un solo argelino." 174 00:17:09,540 --> 00:17:12,260 Decía "Mienten tanto ¿Por qué mienten así? " 175 00:17:19,100 --> 00:17:23,180 Mi madre era una revolucionaria Lo supe después. 176 00:17:23,180 --> 00:17:32,540 Ella recolectaba medicinas. Escondía armas. 177 00:17:32,540 --> 00:17:38,420 Teníamos banquetas, con un espacio vacío adentro. 178 00:17:38,420 --> 00:17:43,860 En el fondo del sofá, allí ponía las armas. 179 00:17:43,860 --> 00:17:47,460 Y de vez en cuando, cuando la gente venía, las recogía. 180 00:17:47,460 --> 00:17:51,100 Pero un día vi. Un día lo vi, sí. 181 00:17:53,820 --> 00:17:56,820 Uno experimenta la formación política desde su nacimiento. 182 00:17:56,820 --> 00:18:05,700 Al contacto directo e íntimo permanente con él que lo domina, que lo aplasta. 183 00:18:06,900 --> 00:18:15,660 Un niño que sabe escribir y leer. se convierte desde la escuela primaria en portaplumas de los adultos 184 00:18:15,700 --> 00:18:20,700 que le transmiten una forma de pensar, una forma de ser, de decir las cosas. 185 00:18:20,700 --> 00:18:27,100 Cuando quieren escribir a los detenidos, buscar un empleo, 186 00:18:27,100 --> 00:18:33,620 pedir una ayuda, pedir una tarjeta de indigencia. Todo esto, lo vivías siendo un niño, un adolescente. 187 00:18:34,780 --> 00:18:42,260 Uno integra en su mente el proceder de la dominación y por lo tanto, la voluntad de salir de ella. 188 00:19:02,580 --> 00:19:09,460 Básicamente, vamos a entrar en una nueva fase, no tanto en cuanto a la historia colonial, 189 00:19:09,460 --> 00:19:15,340 sino en cuanto a la historia de la guerra, entramos en una nueva forma de guerra 190 00:19:15,340 --> 00:19:22,660 una guerra urbana contra una población insurgente para derribar a una organización clandestina. 191 00:19:22,660 --> 00:19:25,100 Es una filosofía de represión. 192 00:19:25,100 --> 00:19:30,660 de todas las formas de resistencia, bajo situación colonial. 193 00:19:30,660 --> 00:19:35,860 Y esta filosofía se aplicar en la llamada Batalla de Argel, 194 00:19:36,260 --> 00:19:38,980 lo que los franceses llamarán "la Batalla de Argel". 195 00:19:38,980 --> 00:19:45,500 Del lado argelino, del lado del FLN y del ALN no es una batalla "clásica" 196 00:19:46,900 --> 00:19:54,860 significa el despliegue de una fuerza considerable por parte de la Francia colonial. 197 00:19:54,860 --> 00:20:03,860 La meta era aniquilar cualquier posibilidad de resistencia y cualquier posibilidad de organización 198 00:20:03,860 --> 00:20:07,540 de los argelinos para conseguir su independencia. 199 00:20:08,220 --> 00:20:10,380 Sé que en Bel Air, por ejemplo, en nuestro barrio 200 00:20:10,380 --> 00:20:16,660 teníamos un grupo de fidaia que no superaba las seis o siete personas. 201 00:20:16,700 --> 00:20:22,300 Así que no podíamos entrar en una batalla con un grupo de seis o siete personas. Esto no es posible. 202 00:20:22,300 --> 00:20:27,340 Puede que había un grupo como este en cada barrio pero no puedes llamarlo una batalla. 203 00:20:27,740 --> 00:20:30,580 Era una batalla política, eso sí. 204 00:20:30,580 --> 00:20:32,460 Una extraña guerra. 205 00:20:38,860 --> 00:20:41,100 Reducir esta resistencia, 206 00:20:41,100 --> 00:20:55,140 significó dividir la ciudad en zonas, ponerla bajo estado de sitio, controlar a cada movimiento de la población 207 00:20:55,900 --> 00:21:03,140 y proceder luego a la destrucción de la organización clandestina del FLN. 208 00:21:03,140 --> 00:21:11,300 Para poder encontrar y detener a sus miembros, era necesario interrogar y torturar a toda la población. 209 00:21:11,300 --> 00:21:20,780 Pero muy pronto fue evidente de que era imposible destruir una organización clandestina 210 00:21:20,780 --> 00:21:35,780 profundamente enraizada en las familias, en los hogares y en todos los espacios privados o públicos de la ciudad de Argel. 211 00:21:35,780 --> 00:21:43,260 Eso era imposible sin extinguir la fuente que lo alimentaba en el propio sentido de la palabra, 212 00:21:43,260 --> 00:21:52,220 es decir, reducir la posibilidad de que la población pueda apoyar la organización clandestina del FLN. 213 00:21:57,460 --> 00:22:03,900 Casi ninguna familia escapó a la represión. 214 00:22:03,900 --> 00:22:06,940 Así que, yo era un militante del FLN. 215 00:22:06,940 --> 00:22:17,940 Pero en ese momento el FLN, la organización, casi había desaparecido del gran Argel. 216 00:22:17,940 --> 00:22:23,300 Quedaban pequeños núcleos de individuos y militantes, pero no había más organización. 217 00:22:23,300 --> 00:22:33,060 Al final cuando ellos hablan de "la batalla", de la masacre que hicieron, efectivamente fueron capaces de quebrar la organización. 218 00:22:46,380 --> 00:22:50,620 Cuanto más duró el enfrentamiento en la ciudad de Argel, la Casbah, 219 00:22:50,620 --> 00:23:00,820 más obvio se hizo que la organización, tal como un fénix, renacía de sus cenizas. 220 00:23:01,780 --> 00:23:10,060 Se volvía evidente que había que dificultar la capacidad que tenía la población 221 00:23:10,060 --> 00:23:15,580 de renconstituirse en tanto a la organización y como fuerza de resistencia. 222 00:23:15,580 --> 00:23:23,580 En 1960, los dispositivos políticos y militares del estado francés 223 00:23:23,580 --> 00:23:37,340 comenzaban a dar señales de una voluntad de conceder a Argelia una forma de independencia, sin independencia. 224 00:23:38,300 --> 00:23:50,020 Es decir, una Argelia unida a Francia. Sin cuestionar la relación de dependencia de Argelia a Francia. 225 00:23:50,020 --> 00:23:54,700 Durante el mes de diciembre había mucho en juego. 226 00:23:54,700 --> 00:24:01,580 Primero, la sesión de las Naciones Unidas donde se iba a discutir el problema argelino, 227 00:24:01,580 --> 00:24:10,180 la llegada del General de Gaulle el 9 de diciembre a Orán. 228 00:24:10,180 --> 00:24:18,660 llegó por avión desde París, a las 9:45 a.m. Aterrizó en el Senia pero no pasó por la ciudad. 229 00:24:18,660 --> 00:24:22,260 Fue directamente a Tlemcen y de Tlemcen a Aïn Temouchent. 230 00:24:22,260 --> 00:24:29,340 9 de diciembre 1960, De Gaulle llega a Argelia de campaña para un voto a favor de su referendo. 231 00:24:29,340 --> 00:24:37,820 Eso fue durante el día del 9. Pero un día antes, el FAF (Frente para la Argelia Francesa), 232 00:24:37,820 --> 00:24:42,620 hizo un llamamiento a la población europea para convocar una huelga general. 233 00:24:42,620 --> 00:24:50,900 Esta huelga general fue seguida por un viaje a Aïn Temouchent para abuchear al General de Gaulle. 234 00:24:50,900 --> 00:24:58,820 Allí, los europeos a favor de la Argelia francesa tenían frente z ellos, la población musulmana 235 00:24:58,820 --> 00:25:00,820 y hubo enfrentamientos. 236 00:25:00,820 --> 00:25:08,020 De Gaulle evitó pasar por dos grandes ciudades. No entró ni en la capital Argel en diciembre ni en Orán. 237 00:25:08,420 --> 00:25:16,300 Hizo un largo recorrido que lo llevó a Philippeville (actual Skikda) y de Skikda, se fue a París. 238 00:25:16,300 --> 00:25:18,300 Duró una semana. 239 00:25:18,300 --> 00:25:27,500 Entonces las protestas se dieron el 9 de diciembre en Aïn Temouchent, el día 10 en Orán y el 11 en Argel. 240 00:25:27,500 --> 00:25:33,060 Y dio lugar a un desencadenamiento de violencia en toda Argelia. 241 00:25:39,540 --> 00:25:43,580 Vivíamos sobre un polvorín y se prendió la mecha. 242 00:25:44,980 --> 00:25:48,900 Contuvimos a la población y tenemos orden de seguir conteniéndola. 243 00:25:48,900 --> 00:25:54,980 En este momento preciso ya no es un puñado de rebeldes sino todo un pueblo entero parado frente a nosotros. 244 00:27:14,540 --> 00:27:21,180 Los franceses, los pieds noirs pensaron que era De Gaulle quién había dado la orden de iniciar las protestas argelinas 245 00:27:21,180 --> 00:27:27,660 diciendo que De Gaulle hubiera ofrecido la independencia a Argelia pero no era verdad. 246 00:27:27,660 --> 00:27:37,620 Y por su lado el FLN se aprovechó de la situación para reivindicar la organización de las manifestaciones cuando eso tampoco es cierto. 247 00:27:37,620 --> 00:27:42,140 Es un levantamiento de niños. El 11 de diciembre, es un levantamiento de niños. 248 00:27:43,700 --> 00:27:45,220 Orán, 10 de diciembre de 1960 249 00:27:45,380 --> 00:27:52,500 Seguíamos por radio las protestas de Aïn Temouchent y espontáneamente salió la población de Orán. 250 00:27:52,500 --> 00:27:55,420 El día 10, era un día lluvioso. 251 00:27:55,420 --> 00:28:01,580 Había mujeres, niños. También estaban los obreros en huelga que no regresaron a sus puestos de trabajo. 252 00:28:01,580 --> 00:28:09,180 Había muchos hombres, había jóvenes, muchas mujeres jóvenes y mayores también. 253 00:28:09,180 --> 00:28:12,100 Ha sido un levantamiento masivo. 254 00:28:12,100 --> 00:28:19,900 En la noche del 10 de diciembre empezamos a preparar las pancartas y a hacer las banderas argelinas. 255 00:28:21,580 --> 00:28:23,860 Las que se sacaron a la calle el día 11. 256 00:28:24,900 --> 00:28:31,100 Y el 11 de diciembre, hubo mucha represión. No sólo estaban los CRS, los guardias móviles, 257 00:28:31,100 --> 00:28:37,660 pero también se contó con el apoyo de la marina lo que solía llamarse los fusileros marineros. 258 00:28:37,660 --> 00:28:45,140 Nunca habíamos visto esto en las protestas urbanas desde 1956 y las primeras movilizaciones. 259 00:28:45,140 --> 00:28:52,340 En diciembre, hubo un dispositivo represivo muy significativo. 260 00:28:52,860 --> 00:28:54,380 Argel, 10 de diciembre de 1960 261 00:28:55,180 --> 00:28:58,980 El Frente para la Argelia Francesa había decretado un día de huelga. 262 00:28:58,980 --> 00:29:11,140 Una huelga dirigida a los ultras, racistas, xenófobos que querían hacer una demostración de fuerza. 263 00:29:11,140 --> 00:29:20,500 En su acción, querían forzar a los comerciantes argelinos a bajar el telón. 264 00:29:20,500 --> 00:29:26,460 Los comerciantes argelinos se negaron y comenzaron las primeras escaramuzas. 265 00:29:26,860 --> 00:29:28,940 Ese día es el punto de partida en Belcourt. 266 00:29:28,940 --> 00:29:36,060 Este chico, Mustapha Saadi, es uno de los que iniciaron las protestas en Belcourt. 267 00:29:36,060 --> 00:29:39,340 No estaba solo, tenía a su lado a los niños de la escuela. 268 00:29:39,340 --> 00:29:43,180 La mayoría de ellos son los que llamamos "pequeños bandidos". 269 00:29:44,740 --> 00:29:49,220 Yo era joven, éramos por así decirlo unos maleantes. 270 00:29:49,580 --> 00:29:53,300 Para conseguir dinero, ¿qué hacíamos? 271 00:29:54,860 --> 00:30:07,300 Robábamos cosas dentro de los coches. Los vendíamos y luego nos vestíamos. 272 00:30:07,300 --> 00:30:18,140 Se fueron por Belcourt y vieron a dos pieds noirs pidiendo papeles a los musulmanes. 273 00:30:18,140 --> 00:30:21,580 A veces golpeaban a los musulmanes. 274 00:30:21,580 --> 00:30:25,700 Así que este día los chicos empezaron a romper cosas la gente empezó a gritar 275 00:30:25,700 --> 00:30:29,420 Fueron a la fábrica Simca, rompieron todo. 276 00:30:31,100 --> 00:30:38,380 Y luego, cuando llegaron al barrio europeo, los europeos empezaron a dispararles con balas, a tirarles granadas u objetos pesados... 277 00:30:38,380 --> 00:30:43,860 Volvieron a subir a Laghiba, y podíamos oír a los ululeos de las mujeres. Empezaron a gritar. 278 00:30:43,860 --> 00:30:49,860 Y así fue como empezó en Belcourt. Hubo un incidente que desencadenó las protestas de Belcourt. 279 00:30:49,860 --> 00:30:56,460 Este es el lugar. Son los lugareños los que empezaron a gritar "Argelia argelina" 280 00:30:56,460 --> 00:31:01,660 Empezaron a quemar fábricas. Allí había una fábrica de refrigeradores. 281 00:31:01,660 --> 00:31:03,660 Los argelinos la quemaron. 282 00:31:03,660 --> 00:31:07,420 Debido a tanto nerviosismo. 283 00:31:07,700 --> 00:31:16,020 Quemaron la fábrica de refrigeradores y el Monoprix, el centro comercial que estaba allí. 284 00:31:16,020 --> 00:31:18,020 Belcourt era el mercado central. 285 00:31:20,660 --> 00:31:26,700 Los camiones traían allí la mercancía desde cada rincón de Argelia. 286 00:31:26,700 --> 00:31:29,500 Así circulaba también la información. 287 00:31:29,780 --> 00:31:31,500 Argel, 11 de diciembre de 1960 288 00:31:32,260 --> 00:31:41,460 El 11 de diciembre hubo un terrible alboroto, ululeos en la calle. 289 00:31:41,460 --> 00:31:48,300 Algo que no podías oír en aquel entonces. En ese momento, los ululeos no se hacían 290 00:31:48,700 --> 00:31:52,060 no hacíamos ululeos porque estábamos en revolución 291 00:31:52,300 --> 00:31:56,340 estábamos en guerra, no teníamos derecho a ser felices, a ser alegres. 292 00:31:56,460 --> 00:32:03,180 Sólo se oían ululeos cuando alguien había muerto en mártir. 293 00:32:04,580 --> 00:32:09,220 Y escucho un terrible alboroto, voy al balcón 294 00:32:09,220 --> 00:32:18,500 y veo llegar a esta estampida de mujeres, de hombres, sobre todo jóvenes 295 00:32:18,700 --> 00:32:24,740 y casi en primera fila, veo a mi hermano. 296 00:32:25,220 --> 00:32:35,260 Todos tenían banderas que agitaban acompañadas por ululeos y gritos de "Argelia argelina" 297 00:32:35,260 --> 00:32:40,620 Wow, cuando vi esto fue extraordinario. ¡Y quise salir! 298 00:32:40,620 --> 00:32:50,420 y pensé "Dios mío, pero me voy a caer" pero esto fue muy breve. Uno no toma el tiempo para pensar. 299 00:32:50,420 --> 00:32:54,740 Es algo como "¡Yo voy! "ahora, al instante "¡voy con ellos!" 300 00:32:55,940 --> 00:33:01,140 La calle llena de gente, con muchas banderas y la gente bajaba para que todos pudiéramos reunirnos 301 00:33:01,660 --> 00:33:11,500 y tomaban la calle hacia Belcourt, por el barrio Champ de manoeuvres hasta la Plaza de los Mártires. 302 00:33:11,540 --> 00:33:13,980 Por supuesto, recibíamos una paliza antes de llegar. 303 00:33:13,980 --> 00:33:18,860 En todo el barranco de la Mujer Salvaje. Había tanques. Llevaban mucho tiempo allí. 304 00:33:18,860 --> 00:33:26,660 Empezaron a apuntarnos con el cañón. Estaban empezando a maniobrar. Allí nos asustamos. 305 00:33:28,100 --> 00:33:38,220 Pero como había encrucijadas especialmente por Le ruisseau, hay muchas carreteras secundarias. Y si las tomábamos, llegábamos a Kouba. 306 00:33:38,220 --> 00:33:40,620 Pequeñas subidas, pequeños senderos. 307 00:33:41,460 --> 00:33:50,300 Y así fue como manifesté el 11 de diciembre. Fue mi primera manifestación por una Argelia libre e independiente. 308 00:33:50,300 --> 00:33:55,500 Cuando veo el resultado hoy, pienso "Dios mío". Pero no hay que arrepentirse. No me arrepiento. 309 00:34:19,620 --> 00:34:24,700 Ahora estamos en Mahieddine donde estaba la vieja barriada. 310 00:34:24,740 --> 00:34:30,340 Era una de las más grandes de Argel quizás el más grande. 311 00:34:30,340 --> 00:34:33,420 Entre 10.000 y 20.000 personas vivían ahí. 312 00:34:33,420 --> 00:34:43,940 Era un lugar donde aterrizaban todos los argelinos que venían buscando un trabajo para sobrevivir porque en el campo había mucha miseria. 313 00:34:43,940 --> 00:34:52,180 Llegaba gente de toda Argelia. Era el crisol del nacionalismo argelino. 314 00:34:52,180 --> 00:34:59,620 Porque aquí es donde la gente empezó a entender que ellos también eran argelinos en su miseria. 315 00:34:59,620 --> 00:35:03,860 Antes, cada uno estaba en su rincón, en su pequeña aldea. 316 00:35:03,860 --> 00:35:09,860 Se materializó a través de actos de solidaridad con los demás. 317 00:35:10,820 --> 00:35:19,300 El barrio está situado a medio camino entre el Clos-Salembier, donde comenzaron las manifestaciones, y Belcourt. 318 00:35:19,300 --> 00:35:28,540 Y como era el lugar más poblado de Argelia, cuando la multitud bajó del Clos-Salembier por el Bulevar de los Mártires 319 00:35:28,860 --> 00:35:33,660 para llegar a Belcourt, fue allí donde la gente de Mahieddine se unió al movimiento. 320 00:35:34,820 --> 00:35:49,060 Bajaron por aquí. Vinieron de arriba. Y bajaron por ahí. Para llegar al cruce con el camino. 321 00:35:53,860 --> 00:36:01,780 Y también otros manifestantes que vivían por aquí se unieron a la marcha. Porque éste era un barrio de argelinos. 322 00:36:04,180 --> 00:36:15,340 Esas casas de allí eran familias argelinas, así que probablemente otros argelinos se unieron a la multitud durante la marcha. 323 00:36:27,540 --> 00:36:32,380 Tenía quizás 8 o 9 años el 11 de diciembre de 1960. 324 00:36:33,820 --> 00:36:46,060 Sólo recuerdo que en el barrio todos se reunieron y bajaron a Bab El Oued para participar a los eventos del 11 de diciembre. 325 00:36:46,060 --> 00:36:53,580 Llegaban de todo el barrio. Jóvenes, viejos, mujeres. Había muchas mujeres con sus haïks. 326 00:36:59,220 --> 00:37:02,700 Y este fue el lugar para el gran encuentro. 327 00:37:04,180 --> 00:37:08,180 No se nos permitió bajar porque estaban los guardias. 328 00:37:36,860 --> 00:37:42,460 Luego se propagó a toda velocidad. Se extendió a todos los distritos periféricos de Argel. 329 00:37:42,460 --> 00:37:50,700 Empezó en Belcourt, luego fue a Clos-Salembier, El Madania, los distritos limítrofes hasta llegar a la Casbah. 330 00:37:51,100 --> 00:37:54,100 ¿Cómo arrancó en la Casbah? 331 00:37:54,100 --> 00:37:57,460 Al día siguiente, escuchamos estaciones de radio extranjeras. 332 00:37:57,460 --> 00:38:06,340 Sobre todo Radio Montecarlo, nosotros en la Casbah escuchábamos a Montecarlo, escuchábamos a Sawt El Arab de Túnez. 333 00:38:06,340 --> 00:38:13,060 Hablaron de las protestas en Belcourt. Entonces, ¿qué dijimos? 334 00:38:13,060 --> 00:38:18,060 Dijimos: "¿Cómo? En Belcourt salieron a la calle ¿Y nosotros no?" 335 00:38:19,100 --> 00:38:25,060 Alguien nos dijo: "Es imposible manifestar aquí porque hay militares en los techos." 336 00:38:26,380 --> 00:38:29,860 Quisimos hacer un acto de fedayín. 337 00:38:29,860 --> 00:38:40,500 Compramos dos botellas de limonada, incluso recuerdo que esa limonada se llamaba Pam Pam en ese momento. 338 00:38:41,900 --> 00:38:50,860 Queríamos llenarlas con petróleo, queríamos poner mechas y tirarlas en Bab El Oued, 339 00:38:50,860 --> 00:38:52,820 Pero no nos dejaron pasar. 340 00:38:52,820 --> 00:38:56,660 Este es mi barrio, aquí es donde he vivido. 341 00:39:26,460 --> 00:39:34,180 Queríamos retirarnos. Por casualidad, un europeo bajaba las escaleras. Empezó a silbar "Argelia francesa". 342 00:39:34,180 --> 00:39:44,580 Un compañero nuestro, le decíamos Mizato, lo vio silbando "Argelia francesa". 343 00:39:44,580 --> 00:39:52,460 Se acercó a él, lo golpeó, le dio una paliza que lo hizo caer por las escaleras 344 00:39:52,460 --> 00:39:57,300 incluso dejó su maletín y se fue corriendo. 345 00:39:58,540 --> 00:40:03,180 Pero abajo, estaban los Soldados Coloniales. Nos escapamos, volvimos a nuestro barrio. 346 00:40:03,180 --> 00:40:11,300 Apenas llegamos a la Casbah, justo al lado del cine Nedjma en la calle azul. 347 00:40:12,020 --> 00:40:16,540 Este es el cine Nedjma. Yo vivía en frente del cine. 348 00:40:22,420 --> 00:40:28,300 Cuando salimos, nos hemos reunidos aquí y conversamos sobre lo de Belcourt. 349 00:40:28,300 --> 00:40:30,020 Aquí mismo en las escaleras. 350 00:40:30,700 --> 00:40:32,860 El detonante fue aquí. 351 00:40:35,380 --> 00:40:42,460 Estábamos aquí. Y de este lado también. Los jóvenes. Éramos siete. 352 00:40:42,460 --> 00:40:45,860 Empezamos a gritar "¡Argelia argelina!" 353 00:40:45,860 --> 00:40:50,460 "¡Argelia, argelina! ¡Argelia argelina!" 354 00:40:50,620 --> 00:40:52,340 ¡De repente, los ululeos! 355 00:40:53,300 --> 00:40:56,900 El primer ululeo vino de ese edificio de allí. 356 00:40:58,300 --> 00:41:09,660 El primer ululeo salió, luego el segundo. Había una cafetería, la gente salió : "¡Argelia argelina!" 357 00:41:09,660 --> 00:41:15,140 y de repente empezó, este fue el detonante de las manifestaciones. 358 00:41:15,540 --> 00:41:19,340 Bajamos por aquí, el primer grupo de la Casbah. 359 00:41:32,220 --> 00:41:38,340 Había mujeres que entraban en la manifestación, había niños, sobre todo niños, estaba lleno de niños. 360 00:41:39,340 --> 00:41:40,940 Pasamos por aquí también. 361 00:41:44,780 --> 00:41:53,180 Algunas personas le lanzaban agua de colonia a los manifestantes. Algunos le daban miel a la gente para que gritara. Para gritar más fuerte. 362 00:41:55,540 --> 00:41:59,380 Y la gente salía de las casas. El cortejo se hacia más grande. 363 00:42:32,980 --> 00:42:36,420 Formamos filas y bajamos gritando eslóganes y todo esto. 364 00:42:36,620 --> 00:42:43,020 Llegamos a unos metros y nos encontramos con un impresionante dispositivo. 365 00:42:43,020 --> 00:42:51,820 Se pusieron barreras, se desplegó una tropa de paracaidistas experimentados y guardias móviles también 366 00:42:51,820 --> 00:42:57,020 "¡No! ¡No van a ir a Belcourt!", amenazando "¡Váyanse a casa, sino... " 367 00:42:58,740 --> 00:43:02,460 La tropa estaba en un estado de ansiedad increíble. 368 00:43:06,380 --> 00:43:15,740 En un instante preciso, oí detrás de mí un estruendo, voces al unísono. 369 00:43:16,060 --> 00:43:19,740 Diciendo : "¡Liberen el paso, dejen pasar!" 370 00:43:20,020 --> 00:43:28,100 Me di la vuelta. Eran mujeres con velo que estaban detrás y querían estar en primera linea. 371 00:43:30,580 --> 00:43:35,260 Las dejamos pasar, estaban en la primera fila. 372 00:43:35,260 --> 00:43:40,420 El diálogo ha cambiado, estas mujeres emplearon otro método 373 00:43:40,420 --> 00:43:43,940 Se lo decían a los militares de una manera más decidida 374 00:43:43,940 --> 00:43:47,420 "¡Queremos ir a Belcourt! Déjennos ir." 375 00:43:48,060 --> 00:43:51,500 La respuesta era la misma : "¡No, vayanse a casa! " 376 00:43:51,500 --> 00:43:54,820 Y las empujaban. Estaban tratando de intimidarlas. 377 00:43:54,820 --> 00:43:58,500 ¿Y cómo respondían ellas? Haciendo ululeos. 378 00:43:58,500 --> 00:44:06,020 He visto como los ululeos podían tener un impacto psicológico sobre los militares. 379 00:44:06,020 --> 00:44:16,620 Al oír el primer ululeo he visto soldados, oficiales, perder el control 380 00:44:18,460 --> 00:44:20,980 y desenfundar el arma ¡increíble! 381 00:44:22,700 --> 00:44:31,100 Fueron las primeras en arremeter contra las barreras. Empujaron a los primeros soldados. 382 00:44:31,100 --> 00:44:35,100 Replicaron con una primera ráfaga de ametralladora. 383 00:44:36,980 --> 00:44:45,180 Y vi con mis propios ojos, una paloma, un velo blanco convertirse en gacha roja. 384 00:44:59,540 --> 00:45:10,020 El gran evento para nuestra familia es que mi abuela, su madre 385 00:45:10,020 --> 00:45:19,340 fue golpeada por una bomba, alguien le tiró una bomba. Una granada que prácticamente le destrozó la pierna. 386 00:45:20,060 --> 00:45:22,140 La policía empleó nuevas armas 387 00:45:22,740 --> 00:45:25,100 bombas lacrimógenas y granadas ofensivas. 388 00:45:28,380 --> 00:45:35,980 Gritó cuando vio su pierna cortada en dos, estaba empapada en su propia sangre. 389 00:45:35,980 --> 00:45:43,460 E irónicamente, mientras mi abuela estaba siendo tratada por su herida 390 00:45:43,460 --> 00:45:49,140 le trajeron a su hijo, que era su hermano mayor 391 00:45:49,140 --> 00:45:53,260 que había sido torturado casi hasta la muerte. 392 00:45:54,260 --> 00:46:00,300 Había muchos heridos. Y había un toque de queda sobre las tres de la tarde del domingo. 393 00:46:00,300 --> 00:46:09,140 Tantos paracaidistas y boinas rojas. Ellos reprimieron. Fue la represión, la cacería humana. 394 00:46:09,140 --> 00:46:16,940 Ningún niño, ninguna mujer podía escapar a la represión o a la paliza. 395 00:46:18,940 --> 00:46:26,980 Por la noche, las personas que eran más o menos activas, o que fueron identificados como activistas y todo eso. 396 00:46:26,980 --> 00:46:28,500 caían en redadas nocturnas. 397 00:46:36,820 --> 00:46:45,220 Estaba en mi casa y oí a la gente gritar "Argelia independiente" y salí a la calle. 398 00:46:47,380 --> 00:46:52,740 Pero entonces llegaron los militares. Dispararon al aire. Y nos llevaron. 399 00:46:52,740 --> 00:47:05,660 A los más jóvenes, les daban tareas domésticas pero a los más viejos, los torturaron, los ridiculizaron. 400 00:47:05,660 --> 00:47:15,700 Después, nos raparon la cabeza, nos pintaron una cruz en el cráneo 401 00:47:15,700 --> 00:47:19,660 y nos dejaron a decenas de kilómetros de nuestras casas 402 00:47:19,660 --> 00:47:22,100 y teníamos que regresar antes del toque de queda. 403 00:47:22,100 --> 00:47:27,780 porque en ese momento, después del toque de queda podían disparar sin avisar. 404 00:47:30,300 --> 00:47:34,180 Ya sea en Orán, Constantine, o en toda Argelia... 405 00:47:34,180 --> 00:47:41,620 Excepto en algunos lugares, donde simplemente se dio la orden pero no empezaron las protestas. 406 00:47:41,620 --> 00:47:45,980 Como Batna, como Bechar y Annaba. 407 00:47:46,380 --> 00:47:55,100 Allí, el FLN dio la orden al pueblo argelino de iniciar las manifestaciones pero no empezaron las protestas. 408 00:47:55,100 --> 00:47:59,340 Luego el pueblo se levantó por su cuenta, en todo el país. 409 00:48:12,220 --> 00:48:22,660 Me acuerdo de una vecina, ahora está muerta. Tenía dos hijos que ya estaban en el FLN. 410 00:48:26,020 --> 00:48:30,660 La tía Kheira, todos la recordamos como una heroína. Para nosotros, ella fue una heroína. 411 00:48:30,660 --> 00:48:40,140 Estábamos afuera con los vecinos. Los paracaidistas vinieron a buscar a su hijo, uno de sus hijos. 412 00:48:41,660 --> 00:48:54,700 Ella les impidió entrar a su casa. Se puso de pie. Eso lo recuerdo muy bien. Se puso de pie, así. 413 00:48:54,700 --> 00:49:07,060 Les dijo: "¿Qué quieren? " Le dieron el nombre de su hijo. Ella les dijo: "No está aquí." 414 00:49:08,340 --> 00:49:14,940 Intentaron ingresar a la fuerza en su casa. 415 00:49:14,940 --> 00:49:21,660 Se quedó ahí parada y les dijo: "Disparen. Dispárenme." No les dejaré entrar. 416 00:49:26,020 --> 00:49:29,220 Y no se atrevieron a empujarla. 417 00:49:35,820 --> 00:49:41,460 En la cultura musulmana, las mujeres no van al cementerio el día del entierro. 418 00:49:42,020 --> 00:49:46,980 Pero durante la guerra de liberación y durante estas manifestaciones, cuando había muertes, 419 00:49:46,980 --> 00:49:55,980 el entierro se hacía con hombres y mujeres. Las mujeres iban al cementerio igual que los hombres. 420 00:49:55,980 --> 00:50:02,020 Significaba "Quiero igualdad con los hombres". Simbólicamente, eso es lo que significaba. 421 00:50:03,060 --> 00:50:07,140 A pesar de todo, la mujer argelina logró muchas conquistas. 422 00:50:07,140 --> 00:50:14,580 Conquistó un lugar importante, arrebatándolo. No podemos decir que fue un regalo de tal o tal persona. 423 00:50:14,580 --> 00:50:27,020 De un día para otro, la mujeres se convirtieron en agentes de enlace, transportando armas, recolectando cuotas, cosiendo, haciendo ropa. 424 00:50:27,060 --> 00:50:36,700 No sólo cosían parches para soldados o banderas argelinas sino también trajes porque los necesitábamos en el monte. 425 00:50:42,340 --> 00:50:50,500 Participaron en el cuidado y el abastecimiento de los combatientes muyahidín. 426 00:50:51,740 --> 00:50:56,100 Solían cocinar muchas cosas que ellos se llevaban. 427 00:50:56,700 --> 00:51:07,220 Y para estos grandes eventos participaron plenamente, estaban en las manifestaciones y participaron tanto como los hombres. 428 00:51:07,220 --> 00:51:13,980 Y es cierto que ellas confeccionaron las banderas que fueron desplegadas el día de la manifestación. 429 00:51:13,980 --> 00:51:21,700 Fueron las mujeres, en secreto, sin que nadie lo supiera. Ni siquiera los niños en casa sabían de esto... 430 00:51:26,300 --> 00:51:29,900 Las mujeres, desde arriba, desde los balcones y las ventanas 431 00:51:29,900 --> 00:51:33,660 nos tiraban azúcar, nos tiraban perfume. 432 00:51:34,300 --> 00:51:38,140 -¿Vinagre para sus ojos? ¿Para el gas lacrimógeno? 433 00:51:38,140 --> 00:51:40,100 Sí, nos tiraban un montón de cosas. 434 00:51:42,780 --> 00:51:45,220 Todas éramos mejores que los hombres. 435 00:51:45,220 --> 00:51:47,220 Estaban los hombres, eso es cierto. 436 00:51:47,220 --> 00:51:50,140 Pero las mujeres éramos 437 00:51:50,660 --> 00:51:52,140 ¡Bombas! 438 00:53:05,820 --> 00:53:11,620 Abajo el colonialismo. Tantas veces como la lluvia cesó y decesó. 439 00:53:20,380 --> 00:53:23,540 Las consecuencias han sido muy provechosas para nosotros. 440 00:53:25,140 --> 00:53:33,900 La ilusión inicial de De Gaulle: "Podría crear una tercera fuerza." Se terminó con esto. 441 00:53:34,220 --> 00:53:43,340 Entendió que el único camino posible era parlamentar con los representantes del pueblo argelino, el FLN 442 00:53:44,060 --> 00:53:47,100 y seguir avanzando hacia la independencia de Argelia. 443 00:53:47,460 --> 00:53:53,940 Fue un Dien-Bien-Phu de la población. Poblaciones civiles, poblaciones desarmadas, eso no hay que olvidarlo. 444 00:53:54,460 --> 00:53:58,500 El solo hecho de que en aquel momento la población argelina se reconociera, 445 00:53:58,500 --> 00:54:05,860 se vinculara con el FLN o con el Gobierno Provisional de la República Argelina, 446 00:54:05,860 --> 00:54:11,060 el hecho de que el nombre de Ferhat Abbas fuera entonado, esa es la ruptura. 447 00:54:11,060 --> 00:54:14,540 Es una ruptura simbólica, pero no hay más Argelia francesa. 448 00:54:14,940 --> 00:54:19,500 Recuerdo un titular en el periódico El Moudjahid que se publicaba en Túnez : 449 00:54:19,500 --> 00:54:24,220 "Los días de diciembre de 1960 son iguales a un Dien-Bien-Phu psicológico". 450 00:54:24,220 --> 00:54:26,020 Eso lo resume todo. 451 00:54:26,020 --> 00:54:30,980 Esto impactó el debate en las Naciones Unidas sobre la cuestión argelina, 452 00:54:30,980 --> 00:54:41,660 sobre el apoyo a los países afroasiáticos, árabes y de Europa del este liderados por la URSS y China. 453 00:54:41,660 --> 00:54:45,660 Por lo tanto tuvo mucho peso, precisamente. 454 00:54:46,780 --> 00:54:51,380 Todas las unidades que habían sido movilizadas para destruir al Ejército de Liberación Nacional 455 00:54:51,500 --> 00:54:53,500 en las montañas, en los matorrales 456 00:54:53,500 --> 00:54:59,140 se han retirado hacia las ciudades para controlar las ciudades. 457 00:54:59,140 --> 00:55:04,580 Esto dejo campo libre a las unidades en zonas rurales que se recuperaron muy rápidamente. 458 00:55:04,980 --> 00:55:10,780 Fue una guerra sin fin, pero una guerra sin fin puede ser librada por un pueblo. 459 00:55:10,780 --> 00:55:21,060 Generación trás generación, la gente toma el relevo y se convierte en un título de gloria para ellos el reintegrar la resistencia 460 00:55:21,060 --> 00:55:27,260 o integrarla por primera vez. Y esta resistencia se vuelve más radical. 461 00:55:27,260 --> 00:55:37,620 Es por esta razón que todos los teóricos de la guerra colonial y los llamados teóricos de la contrainsurgencia 462 00:55:37,620 --> 00:55:40,820 o de la guerra contrarrevolucionaria 463 00:55:40,820 --> 00:55:51,740 han sacado una vez más la lección de que es imposible derrotar a un pueblo que quiere la independencia, a largo plazo. 464 00:56:06,420 --> 00:56:12,700 Todo el mundo sabía en ese momento que no podíamos ganar la guerra militarmente. Ganamos la guerra de forma diferente. 465 00:56:12,700 --> 00:56:15,700 A través de la diplomacia, a través del fútbol, por ejemplo. 466 00:56:15,700 --> 00:56:19,780 Incluso hay futbolistas que crearon su propio equipo en 1957. 467 00:56:19,780 --> 00:56:26,140 Eso pasó desapercibido como un hecho no tan importante. Pero en realidad es la primera vez en la historia 468 00:56:26,140 --> 00:56:37,260 que se involucra la actividad deportiva, que es la única actividad "liberadora" del proletariado y de los pueblos dominados, 469 00:56:37,260 --> 00:56:39,580 que los saca de la dura realidad del barrio. 470 00:56:39,580 --> 00:56:43,380 Por primera vez el futbol ha sido integrado a un proceso revolucionario. 471 00:56:43,380 --> 00:56:47,620 Además, el deporte fue importante para la organización misma de la revolución. 472 00:56:47,620 --> 00:56:53,740 La historia del Mouloudia d'Alger o del USMA están muy ligadas a otras formas de hacer política. 473 00:56:53,740 --> 00:56:57,780 Porque desafortunadamente los musulmanes no tenían derecho a las formas clásicas. 474 00:56:57,780 --> 00:57:01,300 A la sombra de la laicidad, por cierto. 475 00:57:02,780 --> 00:57:05,660 Estaba prohibido que los musulmanes tuvieran un sindicato. 476 00:57:05,660 --> 00:57:11,180 Estaba prohibido organizarse en un partido político. Casi todos los partidos se disolvieron muy rápidamente. 477 00:57:11,180 --> 00:57:15,660 Así que tuvimos que organizarnos de forma diferente. Teníamos que ofrecer espacios para los jóvenes 478 00:57:15,660 --> 00:57:18,380 para que puedan comunicarse, para que puedan salir de las calles. 479 00:57:35,460 --> 00:57:41,300 Entonces, ¿qué estaba haciendo Zohra? Recuerdo algo. 480 00:57:41,300 --> 00:57:47,700 Había un toque de queda. Teníamos padres que vivían en el Golfo. Vivíamos en La Redoute. 481 00:57:48,900 --> 00:57:53,100 Y había oído que el agua había sido envenenada. 482 00:57:53,100 --> 00:58:02,340 Salió de noche, después del toque de queda, fue al Golfo, fue a advertirles. Y regresó. 483 00:58:04,300 --> 00:58:11,380 Debe haberse colado para que no puedan verla o quizás no había patrullas en ese momento, no lo sé. 484 00:58:11,380 --> 00:58:17,460 Pero sé que ha sido algo importante porque mi madre le cayó encima y le dijo "Arriesgaste tu vida". 485 00:58:25,140 --> 00:58:26,540 Yo era pastor, 486 00:58:26,540 --> 00:58:33,740 había una unidad de comando compuesta por antiguos miembros de la resistencia que se habían unido a las fuerzas francesas. 487 00:58:34,780 --> 00:58:42,100 Emboscaban a mi recorrido nocturno. Cuando se escondían, tenían que hacerlo en un bosquecillo 488 00:58:42,100 --> 00:58:48,420 pero la vegetación está ocupada por la fauna. Y esta fauna, reacciona, se mueve. 489 00:58:49,780 --> 00:59:00,140 Así que por la mañana cuando me despertaba, escuchaba, miraba. Observaba el comportamiento de mis cabras muy temerosas. 490 00:59:00,140 --> 00:59:07,740 Ninguna de estas emboscadas de los soldados ha tenido éxito. 491 00:59:10,540 --> 00:59:15,620 Así que en mi valle, por la mañana, cuando todo estaba tranquilo, asegurado de que no estaban aquí 492 00:59:15,860 --> 00:59:17,300 podía advertir a los compañeros. 493 00:59:17,300 --> 00:59:19,700 Yo era el pastor del FLN. 494 00:59:19,700 --> 00:59:25,100 Tenía la reputación de que si los soldados pisaban mis rutas eran descubiertos inmediatamente. 495 00:59:25,500 --> 00:59:34,780 Y puedo decir que he mareado a algunos oficiales formados en las mejores escuelas militares. 496 00:59:38,660 --> 00:59:43,100 Me permite rendir otro homenaje a este extraordinario panadero 497 00:59:43,100 --> 00:59:46,340 que era español, que escapó de la Guerra Civil Española. 498 00:59:46,340 --> 00:59:51,620 Lo queríamos mucho porque vivía en la casa al lado de la nuestra. 499 00:59:52,220 --> 00:59:55,060 Tenía una panadería. Así que estaba el horno y todo. 500 00:59:56,060 --> 01:00:03,180 La mañana de la huelga me llamó. Con mi hermano menor, me llamó y nos dio panes. 501 01:00:03,180 --> 01:00:07,220 Y en el capacho poníamos tres o cuatro panes. 502 01:00:07,220 --> 01:00:09,220 Y luego los repartía. 503 01:00:09,220 --> 01:00:18,580 Y yo tenía el pelo rubio con rulos y cintas así que pasaba desapercibida o casi desapercibida. 504 01:00:19,380 --> 01:00:25,500 Porque antes, todavía estaba el cuartel, los cuarteles especialmente el de los paracaidistas. 505 01:00:25,500 --> 01:00:27,980 Eran personas muy poco amigables. 506 01:00:27,980 --> 01:00:32,940 Yo repartía este pan. Y daba cuatro o cinco idas y vueltas con mi hermano. 507 01:00:32,940 --> 01:00:36,980 No solo distribuía en Kouba sino que bajaba hasta el arroyo caminando. 508 01:00:36,980 --> 01:00:38,940 Tenía 13 años. 509 01:00:38,940 --> 01:00:47,660 Era su manera de contribuir a esta revolución que, a sus ojos, era legítima. 510 01:00:47,660 --> 01:00:53,420 Quería esta independencia para Argelia. Y supe después que era muy progresista 511 01:00:53,420 --> 01:00:58,980 que había trabajado mucho con el FLN y que había escondido a muchos combatientes en su panadería. 512 01:00:59,460 --> 01:01:02,980 Ah sí, mi hermana, confeccionaba banderas 513 01:01:02,980 --> 01:01:06,340 porque había recibido una formación como costurera. 514 01:01:06,940 --> 01:01:11,020 Entendimos en algún momento que estábamos avanzando hacia la independencia. 515 01:01:11,020 --> 01:01:19,060 Empezó a coser banderas. Confeccionaba banderas en casa. Muchas, muchísimas banderas. 516 01:01:19,060 --> 01:01:21,540 Y por supuesto que las teníamos ese día. 517 01:01:23,740 --> 01:01:27,900 Incluso aprendió a hacer inyecciones. 518 01:01:28,580 --> 01:01:34,500 El ejército nos lanzó granadas ofensivas. 519 01:01:34,900 --> 01:01:42,900 Estas granadas, que cuando explotan, liberan trozos de plomo. 520 01:01:44,980 --> 01:01:52,100 Recibi un trozo en la pierna y me desmayé. 521 01:01:52,100 --> 01:01:57,260 Me llevaron a una casa para ser tratado. 522 01:01:58,260 --> 01:02:02,060 Había mujeres, había ululeos. 523 01:02:03,780 --> 01:02:06,660 Cuando traían a un herido se oían ululeos. 524 01:02:07,780 --> 01:02:11,460 Empezábamos a tratarlos con los medios que teníamos. 525 01:02:11,460 --> 01:02:13,460 Todo el mundo participaba. 526 01:02:14,260 --> 01:02:19,260 No era como: "Tú haces tal cosa y tú tal otra cosa." Todo el mundo participaba. 527 01:02:19,260 --> 01:02:24,100 Él que tenía medicinas, daba medicinas. No estaba planeado. 528 01:02:32,940 --> 01:02:36,900 Primero, teníamos instrucciones : "No hay que cerrar las puertas de las casas", 529 01:02:36,900 --> 01:02:44,500 en caso de que la policía cargue a los manifestantes para que puedan refugiarse en las casas y encontrar amparo. 530 01:02:44,500 --> 01:02:53,060 Luego, preparar pañuelos empapados en vinagre y limón contra el gas lacrimógeno. 531 01:02:53,060 --> 01:02:59,340 Y, sobre todo, abrir las mezquitas, abrir las escuelas, para acoger a los heridos. 532 01:02:59,340 --> 01:03:10,260 Y fue entonces cuando empezó a existir un semblante de hospitales argelinos creados espontáneamente 533 01:03:10,260 --> 01:03:12,340 en mezquitas, en casas, en escuelas... 534 01:03:13,100 --> 01:03:16,220 Entonces, era una forma de organización. 535 01:03:16,220 --> 01:03:21,540 Luego en los eslóganes, en la confección de las banderas y en la fabricación de carteles y pancartas. 536 01:03:21,540 --> 01:03:22,900 Esto es muy importante. 537 01:03:46,980 --> 01:03:54,260 Es un pueblo que durante años, incluso décadas, 538 01:03:56,780 --> 01:04:01,420 ha estado como alguien que tenía algo en su corazón. Y un día lo dejó salir. 539 01:04:01,420 --> 01:04:10,500 Hay que saber lo que pasó el 11 de diciembre. Los niños, las mujeres, todos incluso fueron a por los tanques. 540 01:04:10,500 --> 01:04:12,500 Ni siquiera les temían a los tanques... 541 01:04:18,140 --> 01:04:24,900 Incluso las mujeres cuando hicieron ululeos el 11 de diciembre. Era como si hubieran conseguido la independencia. 542 01:04:25,380 --> 01:04:32,500 El ululeo expresa momentos de alegría pero también momentos de extrema tensión 543 01:04:32,940 --> 01:04:38,860 y sirven para galvanizar, como señal de valor, de audacia. 544 01:04:38,860 --> 01:04:49,980 Se dice que muchas madres, cuando se enteraron de la muerte de su hijo o de su marido, hicieron ululeos. 545 01:04:49,980 --> 01:04:52,580 Era para darse ánimo. 546 01:04:52,580 --> 01:05:01,500 Hay que experimentarlo en una manifestación para medir su impacto. 547 01:05:01,980 --> 01:05:07,140 El ululeo no funciona solo. Son siempre varios ululeos de mujeres. 548 01:05:07,140 --> 01:05:12,740 Y por lo tanto, hay una especie de sostenimiento que va a llevar a una rítmica. 549 01:05:12,740 --> 01:05:18,180 Un impulso y una rítmica que va a atravesar a los demás cuerpos. 550 01:05:18,980 --> 01:05:23,980 Se trata de unirse en la revuelta. Esto no puede ser un asunto individual. 551 01:05:23,980 --> 01:05:30,300 Ninguna liberación, a la escala de una sociedad, es un asunto individual. 552 01:05:30,300 --> 01:05:41,100 Digamos una forma de inconsciente colectivo, de memoria colectiva, movido por las heridas, por el dolor 553 01:05:41,100 --> 01:05:44,900 que no está impulsado por la perspectiva de un futuro hipotético 554 01:05:44,900 --> 01:05:50,300 como si fuéramos a construir el socialismo y supiéramos qué es el socialismo y cómo vamos a construirlo. 555 01:05:50,300 --> 01:05:58,260 Está más animado por las heridas colectivas. Todas las heridas que la violación colonial infligió. 556 01:05:58,260 --> 01:06:09,660 Esto es lo que puede crear una reacción colectiva, una especie de trance, de delirio 557 01:06:09,940 --> 01:06:14,500 un delirio que se proyecta sobre la razón necesaria. 558 01:06:25,540 --> 01:06:34,100 Me volví coreógrafa y un día vi unos bailes tradicionales y entendí lo que es un verdadero baile tradicional. 559 01:06:34,100 --> 01:06:40,260 Y en ese momento, me dirigí aún más hacia los rituales de trance, los rituales extáticos 560 01:06:40,260 --> 01:06:46,980 y al contrario de lo que uno podría imaginar, en los rituales de trance, la gente no se levanta para bailar 561 01:06:46,980 --> 01:06:50,940 bailan porque no pueden evitar bailar. 562 01:06:51,300 --> 01:07:01,020 Bailamos porque no podemos evitarlo. Ya hay una contención que hace que cuando uno se levanta hay una explosión. 563 01:07:05,420 --> 01:07:15,700 Un grupo determinado se va a reunir y llamar a los iniciados para venir a un determinado lugar y hacer este ritual. 564 01:07:15,700 --> 01:07:20,380 Así que se trata ante todo de un arte comunitario 565 01:07:21,460 --> 01:07:23,740 en el cual cada uno tiene su lugar 566 01:07:23,980 --> 01:07:31,980 el que no lo hará, el que no baila, el que va a bailar, el que se va a liberar, el que va a entrar en posesión, 567 01:07:31,980 --> 01:07:36,660 el que va a hacer la comida, el que limpia, el que mata al animal. 568 01:07:37,780 --> 01:07:41,140 Todos participan en el ritual. Todo el mundo. 569 01:07:50,700 --> 01:07:54,900 Lo que nos dice Fanon del cuerpo del colonizado y la violencia colonial 570 01:07:54,900 --> 01:08:01,900 es que el colonizado es alguien que está excluido de la humanidad. Así está tratado políticamente. 571 01:08:01,900 --> 01:08:05,980 Así que es un cuerpo muy rígido, extremadamente tenso 572 01:08:05,980 --> 01:08:10,140 y finalmente, contiene una explosión permanente. 573 01:08:10,140 --> 01:08:22,260 Para él, la liberación, en este contexto colonial sólo puede lograrse liberando las energías vitales del cuerpo 574 01:08:22,260 --> 01:08:29,260 El trance y el baile son las mejores maneras de liberar esas energías que están enquistadas en el cuerpo 575 01:08:29,260 --> 01:08:33,460 que están prohibidas de movimiento 576 01:08:33,780 --> 01:08:42,620 para liberarlas, reconectando a la vez con la función de la danza y el trance en el sistema tradicional. 577 01:08:56,020 --> 01:09:01,380 Estábamos, voy a emplear la palabra, hechizados. 578 01:09:01,380 --> 01:09:06,860 Duró ocho días y ocho noches. No dormíamos ni de día ni de noche. 579 01:09:06,860 --> 01:09:16,860 Por la mañana manifestábamos y por las noches nos reuníamos con nuestras familias. 580 01:09:16,860 --> 01:09:19,220 nadie dormía. 581 01:09:20,060 --> 01:09:32,100 El día en que el presidente del gobierno provisional argelino dio la orden, la escuché yo mismo, era un adolescente 582 01:09:32,100 --> 01:09:36,820 dio la orden de parar y que las manifestaciones tenían que terminar. 583 01:09:36,820 --> 01:09:42,300 Aquella noche fue triste para nosotros los jóvenes. 584 01:09:42,300 --> 01:09:47,700 ¿Por qué? Porque nos habíamos acostumbrado a las protestas. 585 01:09:47,700 --> 01:09:50,860 Ese día, le aseguro que estábamos tristes. 586 01:09:51,020 --> 01:09:53,780 Fue una alegría, fue una liberación. 587 01:09:54,020 --> 01:09:56,420 Sentíamos que íbamos a... 588 01:09:56,420 --> 01:10:04,620 No sé lo que nos hizo decir "por fín vamos a expresarnos, por fín vamos a clamar por nuestra libertad". 589 01:10:04,620 --> 01:10:12,020 Entonces, estábamos... Emocionalmente, ya no estábamos exactamente seguros 590 01:10:12,020 --> 01:10:16,460 yo mismo no podía distinguir, entre los que me rodeaban, quién era quién. 591 01:10:31,820 --> 01:10:34,820 Hay palabras que nos dijeron 592 01:10:34,820 --> 01:10:35,860 que nos marcaron. 593 01:10:37,660 --> 01:10:39,140 Este es su país. 594 01:10:39,140 --> 01:10:40,860 El colonialismo quiere tomarlo 595 01:10:41,820 --> 01:10:43,420 ¡No se lo dejaremos! 596 01:10:43,420 --> 01:10:47,100 Entonces cada uno se llena de fuerza 597 01:10:49,020 --> 01:10:51,380 Pero no sabíamos cómo hacerlo, así que salimos con ellos 598 01:10:51,380 --> 01:10:53,380 a gritar que este es nuestro país. 599 01:10:53,380 --> 01:10:55,380 Nos quedamos aquí, libres. 600 01:10:57,060 --> 01:10:59,900 Me acuerdo de esta ola humana 601 01:10:59,900 --> 01:11:04,740 nos dejamos llevar, atrapados por la multitud, como decía Edith Piaf. 602 01:11:07,700 --> 01:11:12,060 Acabo por llegar al barranco de la Mujer Salvaje y cuando miro hacia arriba 603 01:11:12,060 --> 01:11:21,460 veo como un río de seres humanos que bajan por la calle. 604 01:11:21,460 --> 01:11:28,940 Pero se sentía como si fuera un río que caía sobre nosotros ya que estábamos abajo y ellos allá arriba. 605 01:11:41,620 --> 01:11:47,220 Es una herida histórica y es la necesidad de sanar colectivamente esta misma herida 606 01:11:47,220 --> 01:11:52,140 que hace posible que haya como un despertar, una conexión colectiva 607 01:11:52,140 --> 01:11:58,020 y es el recuerdo de todos los dolores que despertó a un cuerpo colectivo. 608 01:11:58,020 --> 01:12:03,900 De hecho, en el Islam, hay muchos hadices del Profeta que dicen que los musulmanes son como solo un cuerpo. 609 01:12:03,900 --> 01:12:06,700 Cuando le duele a alguien, sufre el cuerpo entero. 610 01:12:06,700 --> 01:12:10,620 Y entonces todo el cuerpo sufría porque a todos les dolía. 611 01:12:10,620 --> 01:12:14,900 Así que, todos estuvieron de acuerdo en que el dolor era insoportable 612 01:12:14,900 --> 01:12:17,580 y que había que manifestarse de cualquier manera. 613 01:12:17,580 --> 01:12:23,140 Después, incluso tienes el subconsciente de la gente que se convierte en una especie de subconsciencia lúcida 614 01:12:23,140 --> 01:12:24,980 que te dice que de todas formas hay que hacerlo. 615 01:12:24,980 --> 01:12:27,980 Fue instantáneo. Lo hice sin pensar. 616 01:12:27,980 --> 01:12:31,620 Por supuesto que sabía por qué. 617 01:12:31,620 --> 01:12:36,380 Pero no lo pensé mucho. Sólo tenía que hacerlo. Como todos los demás. 618 01:12:37,140 --> 01:12:40,300 Porque una gota con varias otras gotas hacen ríos. 619 01:12:40,300 --> 01:12:47,420 Yo con todos los demás hicimos una buena estampida hacia algo. 620 01:12:47,420 --> 01:12:48,660 Hacia un ideal. 621 01:12:57,500 --> 01:13:05,100 Fue, como dicen, el punto de ebullición. Hubo un punto de ebullición. 622 01:13:05,100 --> 01:13:10,660 El pueblo tuvo la oportunidad. "Ya está, estoy harto, me expreso, 623 01:13:10,660 --> 01:13:16,460 salgo a la calle, no me importa que Francia me dispare, salgo". 624 01:13:18,020 --> 01:13:19,580 Esto es el 11 de diciembre. 625 01:13:44,020 --> 01:13:46,420 Y el pasado está archivado 626 01:13:46,420 --> 01:13:49,420 Como la voz de la libertad 627 01:13:50,740 --> 01:13:53,020 El quinto mandato vendrá 628 01:13:53,020 --> 01:13:56,460 Entre ellos el caso se concluye 629 01:13:56,460 --> 01:13:59,460 Y el pasado está archivado 630 01:14:00,340 --> 01:14:02,820 Como la voz de la libertad 631 01:14:04,020 --> 01:14:06,620 También es una angustia bastante gigantesca 632 01:14:06,620 --> 01:14:10,820 que logra transformarse porque está impulsada por un pensamiento político, 633 01:14:10,820 --> 01:14:14,580 porque la lleva el colectivo. No es sólo una revuelta cualquiera. 634 01:14:14,580 --> 01:14:23,220 Son generaciones y generaciones que contenían algo absolutamente insoportable de vivir 635 01:14:23,220 --> 01:14:29,820 y en este momento, el estar atrapado en un colectivo, en un rechazo masivo 636 01:14:29,820 --> 01:14:33,220 para dejar sitio a lo que vive en su cuerpo. 637 01:14:33,220 --> 01:14:38,220 Hay una catarsis colectiva hay una liberación colectiva, 638 01:14:38,220 --> 01:14:41,820 en la insurrección, la revuelta y la revolución. 639 01:15:48,940 --> 01:15:52,180 "El esclavo sólo puede salir de la esclavitud por la puerta del amo. 640 01:15:52,180 --> 01:15:59,780 De cierto modo, en una situación colonial el esclavo puede salir de la esclavitud echando al amo de la casa." 641 01:15:59,780 --> 01:16:04,780 Aunque no es una forma definitiva de resolver el problema porque después de que el maestro se fuera, 642 01:16:04,780 --> 01:16:07,300 el maestro sigue en nuestras mentes. 643 01:16:17,060 --> 01:16:24,220 Es algo de todos los días, la lucha es diaria. Las mujeres no la hemos dejado hasta hoy. 644 01:16:25,980 --> 01:16:32,740 Tengo 75 años, nunca he parado porque la lucha no se detuvo en 1962, fue cuando empezó. 645 01:16:34,060 --> 01:16:36,100 Él sacude el trono 646 01:16:36,100 --> 01:16:37,220 el pueblo 647 01:16:37,220 --> 01:16:38,540 No hay nada más fuerte. 648 01:16:41,420 --> 01:16:42,860 Él es el héroe. 649 01:16:45,140 --> 01:16:46,900 Él es la dignidad. 650 01:16:46,900 --> 01:16:48,340 Él lo es todo. 651 01:16:49,380 --> 01:16:51,300 La revolución fue hecha por el pueblo. 652 01:16:51,300 --> 01:16:54,140 Ahora ha sido desviada. 653 01:16:55,260 --> 01:16:56,420 Ya no es el pueblo. 654 01:16:58,460 --> 01:17:00,260 Es el muyahidín. 655 01:17:00,260 --> 01:17:02,380 Pero todos participaron. 656 01:17:02,380 --> 01:17:06,220 Ahora dicen: "Este es un héroe". 657 01:17:06,220 --> 01:17:15,260 Ahora, está el súper-argelino y el argelino. Está el argelino que se permite tomar todo 658 01:17:15,260 --> 01:17:17,260 y está el argelino que no tiene nada. 659 01:17:37,460 --> 01:17:41,220 Toda esta represión colonial, con todos los abusos que conocemos, 660 01:17:41,220 --> 01:17:44,900 la tortura, los crímenes de guerra, los encarcelamientos, los secuestros 661 01:17:44,900 --> 01:17:48,020 ni siquiera eso es suficiente para sacar al pez del agua. 662 01:17:48,380 --> 01:17:53,340 Incluso cuando vacías el agua, los peces se mantienen vivos porque no se puede luchar contra la furia del mar. 663 01:17:53,340 --> 01:17:55,940 Siempre vuelve. 664 01:17:55,940 --> 01:17:58,420 No puedes luchar contra los huracanes, hermano. 665 01:18:02,140 --> 01:18:03,900 ¿Cuál es la regla en la historia? 666 01:18:03,900 --> 01:18:08,580 Es encontrar la solución a la relación entre amo y esclavo. 667 01:18:08,580 --> 01:18:14,900 Y la relación entre el amo y el esclavo, contemporánea hoy en día, todavía existe 668 01:18:14,900 --> 01:18:27,300 en la deshumanización, en la precarización, en la desintegración de la relación del ser al mundo, 669 01:18:27,620 --> 01:18:30,260 de la mayoría de la humanidad. 670 01:18:31,580 --> 01:18:40,460 Así que, sublevarse para convertirse en un ser global completo 671 01:18:40,460 --> 01:18:42,420 es una regla en la historia. 672 01:18:42,420 --> 01:18:44,980 Siempre lo ha sido y siempre lo será. 673 01:18:49,860 --> 01:18:55,100 Fue gracias a esto que el pueblo argelino ha sido capaz de derrotar a la cuarta potencia mundial. 674 01:18:55,100 --> 01:18:58,700 Es que había esta entrega de uno mismo, por una causa. 675 01:18:58,700 --> 01:19:03,420 La libertad. No había nada más fuerte que la libertad. 676 01:19:03,420 --> 01:19:06,260 Y por la libertad, lo dimos todo. 677 01:19:07,900 --> 01:19:10,580 Para conseguir la libertad, hay que que pagar primero. 678 01:19:10,580 --> 01:19:12,580 No se sirve en una bandeja de plata. 679 01:19:12,580 --> 01:19:13,980 Hay que luchar por ella. 680 01:19:13,980 --> 01:19:16,220 Porque la libertad no tiene precio. 681 01:19:16,220 --> 01:19:18,220 La libertad no tiene precio.